สำนักราชบัณฑิตยสภา
The Journal of the Royal Institute of Thailand Volume III - 2011 47 Nitaya Kanchanawan In the same manner, Thai characters may be used in representing the sounds of other languages, which we can describe as ùThai-izationû of the writing system. If languages without a writing system can be Romanized they can also be Thai-ized. This is particularly true of languages within the boundaries of Thailand. If languages with their own writing systems can be Romanized as an alternative way of writing, they can be Thai-ized as well. Thai-ization of Languages without a Written Alphabet As mentioned, languages without an alphabet, or writing system, may be Romanized; an example of this process can be seen in Hawaiian. In 1826 American missionaries used Roman characters to represent the sounds of Hawaiian. The system may be called a Romanized transcription. 1 1 Thanks to Doris Wibunsin who suggested the terms Romanized transcription and Thai-ized transcription. to Australia, Africa, and Asia. Some characters, however, were used to denote particular sounds in one language that did not represent the same sounds in another language. For example, in Chinese Pinyin /b/ is different from English /b/. Thus çBeijingé is pronounced [pe I d in], not [be [pe I d in]. (Royal Institute, 2002, 2007) ∑ ∑ 45-53_mac9 5/3/12, 10:08 PM 47
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTk0NjM=