สำนักราชบัณฑิตยสภา

The Journal of the Royal Institute of Thailand Vol. 31 No. 1 Jan.-Mar. 2006 °“√„™â ‡§√◊Ë ÕßÀ¡“¬À√◊ ÕÕ— °…√∫Õ°‡ ’ ¬ß Ÿ ßµË ” „π§”∑— ∫»— æ∑å ®“°¿“…“Õ— ß°ƒ… 268 Abstract The Use of Tone Markers or Specific Consonants Signifying Tones in Borrowed English Words Nitaya Kanchanawan Associate Fellow of the Academy of Arts, The Royal Institute, Thailand The writing rule for using Thai characters with borrowed English words was first issued from The Royal Institute in September 24, 1942. The second revised rule was issued in August 22, 1989, and the third revision is currently under way. The problems exist in the choice of vowels, consonants, and tone markers. This paper discusses whether or not to use tone markers or specific consonants to signify tones in borrowed English words. The current rule prohibits the use of tone markers or specific consonants to signify tones in borrowed words from languages without a tonal system, i.e. Pali, Sanskrit and English. However, tone markers or specific consonants are allowed in borrowed words from languages with a tonal system, i.e. Laotian and Chinese languages. This paper points out the advantages and disadvantages of allowing their usage and proposes a combination of the two ways of thinking, providing that the reasons are clearly stated. Key Words : borrowed words, tone markers, high sound consonants, low sound consonants. °“√„™â ≈— °…≥π“¡¢Õß∑À“√·≈–µ”√«® ≈— °…≥π“¡¢Õß∑À“√·≈–µ”√«® ¡’ „™â Ú °√≥’ ¥— ßπ’È Ò. °√≥’ ‡√◊Ë Õß∑—Ë «‰ª (‡√◊Ë Õ߇©æ“–°‘ ®°“√¿“¬„π¢Õß∑À“√À√◊ Õµ”√«®) ∑À“√À√◊ Õµ”√«®™—È π ª√–∑«π·≈– — ≠≠“∫— µ√∑—È ßºŸâ À≠‘ ß·≈–ºŸâ ™“¬ „™â ≈— °…≥π“¡«à “ çπ“¬é ‡™à π °”≈— ßæ≈ Ò 𓬠Ú. °√≥’ °“√°√“∫∫— ß§¡∑Ÿ ≈ ´÷Ë ß¡’ ºŸâ ‡¢â “‡ΩÑ “œ ∑’Ë ‡ªì π∑À“√À√◊ Õµ”√«®∑—È ßºŸâ À≠‘ ß·≈–ºŸâ ™“¬ „™â ≈— °…≥π“¡«à “ çπ“¬é ·µà À“°ºŸâ ‡¢â “‡ΩÑ “œ ¡’ ∑—È ß∑À“√ µ”√«® æ√– π‘ µ‘ ∫ÿ §§≈ ·≈–§π∑—Ë «‰ª „Àâ „™â «à “ ç√“¬é

RkJQdWJsaXNoZXIy NTk0NjM=